Witam. Niedawno rozpocząłem naukę j.włoskiego. Przebyłem już krótki kurs dla "żółtodziobów", który praktycznie składał się z nauki samych słówek i sklejania najprostszych zdań. Ponieważ nie chcę korzystać z pomocy tłumacza google (który i tak bywa złudny) zwracam się z prośbą do Was abyście mi pomogli. Napisałem sam kilka zdań po włosku ale nie wiem czy dobrze są one skonstruowane. Moją prośbę kieruję zwłaszcza do osób bardziej zaawansowanych, ponieważ oni wiedzą lepiej czy jest źle czy dobrze.
Z góry dziękuję za ewentualną pomocną dłoń. Niżej zamieszczam tekst, który "wymęczyłem"
Ciao! Mi chiamo Tomek. Io abito a Warszawa, vengo dalla Polonia. Vorrei abite a Italia. Io sono gioiono, intelligente, gentile e non paziente. Mio interessa è calcio. Io parlo bene inglese, di meno bene tedesco e italiano. Io ha diciassette anni. Io nastito a Kłodzko. Mia mamma chiamo Anna, lei ha quarantadue anni. Mio papá chiamo Jan, lui ha quarantaquattro anni. Mia ragazza chiamo Barbara, lei ha diciotto anni. Lei è molto bella.
"Io abito a Warszawa" - "Io" według mnie zbędne, chociaż to tylko mała sugestia, bo zdanie jest poprawne. Warszawę można nazwać "Varsavią" - nauczycielka zawsze mi to poprawiała, chociaż nie jestem pewna, ile w tym racji.
"Vorrei abite a Italia." - "abitare".
"Io sono gioiono, intelligente, gentile e non paziente." -
1. "gioioso" (radosny), nie "gioiono" (radość)
2."impaziente", jak na mój gust.
"Mio interessa è calcio." - Tutaj nie jestem pewna, ale jak dla mnie brzmi dziwnie. "Mi interesso la calcio.", ew. "Mi piace la calcio." - powinno być ok.
"Io nastito a Kłodzko." - A tego już nie zrozumiałam, słownik też odmówił współpracy. Co chciałeś napisać?
To tyle, tylko to ostatnie zdanie wymaga jeszcze sprawdzenia. Dobrze byłoby, gdyby ktoś jeszcze na to zerknął.
Btw, nie masz ochoty na jakąś małą pogawędkę po włosku na GG, wymianę doświadczeń, materiałów? Akurat szukam kogoś równie początkującego, jak ja...
Dziękuję bardzo za pomoc
Jeżeli chodzi o to gg, to myślę, że to dobry pomysł, z tym że ja jestem dosłowny żółtodziób. Co nie znaczy, że nie spróbuję
39577535 - oto moje gg pisz do mnie śmiało, tylko przedstaw się, że z forum jesteś
Postów: 13 Miejscowość: Firenze Data rejestracji: 13.12.11
Dodane dnia 24-01-2012 13:44
Ciao! Mi chiamo Tomek. Io abito a Warszawa, vengo dalla Polonia. Vorrei abite a Italia. Io sono gioiono, intelligente, gentile e non paziente. Mio interessa è calcio. Io parlo bene inglese, di meno bene tedesco e italiano. Io ha diciassette anni. Io nastito a Kłodzko. Mia mamma chiamo Anna, lei ha quarantadue anni. Mio papá chiamo Jan, lui ha quarantaquattro anni. Mia ragazza chiamo Barbara, lei ha diciotto anni. Lei è molto bella.
Wersja poprawiona:
Ciao! Mi chiamo Tomek. Io abito a Warszawa (bez 'io' też ok, ale razem z 'io' tez jest ok), vengo dalla Polonia. Vorrei ABITARE IN Italia. Sono GIOIOSO, intelligente, gentile ed IMPAZIENTE. MI INTERESSA IL CALCIO. Parlo bene l'inglese ed un po' il tedesco ed l'italiano (też można bez rodzajników). Ho diciassette anni, SONO NATO a Kłodzko. Mia mamma SI CHIAMA Anna ed ha quarantadue anni. Invece mio papá SI CHIAMA Jan, ha quarantaquattro anni. Mia fidanzata SI CHIAMA Barbara, ha diciotto anni. Lei è molto bella (też bez LEI jest ok, gdyż wiadomo o kogo chodzi).
Edytowane przez Oletta dnia 24-01-2012 13:51
Postów: 13 Miejscowość: Firenze Data rejestracji: 13.12.11
Dodane dnia 24-01-2012 13:49
Shariana napisał/a:
1. "gioioso" (radosny), nie "gioiono" (radość)
Radość = GIOIA
Shariana napisał/a:
1. "gioioso" (radosny), nie "gioiono" (radość)
"Mio interessa è calcio." - Tutaj nie jestem pewna, ale jak dla mnie brzmi dziwnie. "Mi interesso la calcio.", ew. "Mi piace la calcio." - powinno być ok.
Postów: 1 Miejscowość: Gdynia Data rejestracji: 13.03.13
Dodane dnia 13-03-2013 10:58
Witam jestem początkującym uczniem włoskiego języka, może ktoś mi podpowie jakies dobre i czytelne ksiazki do samodzielnego doszkalania sie w tym temacie, z góry dziekuje, pozdrawiam Damian.