|
|
Przyimek "da"
Przyimka da u¿ywamy:
- w znaczeniu "do, u", np.:
"Vado dal dentista." (Idê do dentysty.) "Abito dalla nonna di Marco." (Mieszkam u babci Marka);
- w okolicznikach, które informuj± nas o pochodzeniu, jakim¶ punkcie wyj¶cia,np.:
"Anna e Paolo vengono dalla Polonia." (Anna i Paolo pochodz± z Polski.) "Dalla sua mano ho preso la chiave." (Wzi±³em klucz z jego rêki.);
- mówi±c o przyczynie danego stanu rzeczy, np.:
"Il mio amico ha pianto dalla felicità". (Mój przyjaciel pop³aka³ siê ze szczê¶cia.) "Ci tremavamo dal freddo." (Trzê¶li¶my siê z zimna.);
- w znaczeniu "od" w przypadku okoliczników czasu, np.:
"Non ci sono stato dal 1999." (Nie by³em tam od 1999 roku.) "Studio all'Università di Varsavia da cinque mesi". (Studiujê na Uniwersytecie Warszawskim od piêciu miesiêcy.);
- w okolicznikach, które wprowadza czasownik "passare" (przej¶æ, przechodziæ, mijaæ, przemijaæ, przejechaæ, wyj¶æ, np. z mody), np.:
"I banditi sono passati dalla finestra." (Bandyci przeszli przez okno.) "Per andare in questo luogo, dobbiamo passare da Piazza S. Marco." (¯eby doj¶æ do tego miejsca, musimy przej¶æ przez plac ¶w. Marka.);
- w znaczeniu "jako", kiedy odnosimy siê do pewnego, konkretnego etapu naszego lub czyjego¶ ¿ycia, np.:
"Da studente pensavo spesso al mio futuro." (Jako student czêsto my¶la³em o swojej przysz³o¶ci.) "Da bambino non poteva contare sulla sua mamma." (Jako dziecko nie móg³ liczyæ na swoj± mamê.);
- mówi±c o fizycznych lub zwi±zanych z charakterem cechach, np.:"
"Quei ragazzi dai capelli biondi mi piacciono tanto." (Tamci ch³opcy o blond w³osach bardzo mi siê podobaj±.); "Lei è dalla volontà di ferro." (Ona ma siln± wolê.);
- wyra¿aj±c przedzia³ godzin "od... do"
"Domani lavoro dalle sette alle sedici." (Jutro pracujê od siódmej do szesnastej.) "Dal lunedì al venerdì vado in ufficio" (Od poniedzia³ku do pi±tku je¿d¿ê do biura.);
- w znaczeniu polskiego okolicznika sposobu, kiedy mówimy o zachowaniu, np.:
"Mio padre mi tratta da amico." (Mój ojciec traktuje mnie jak przyjaciela.) "Si comportano da cristiani." (Zachowuj± siê po ludzku.);
- w przypadku strony biernej, uzupe³niaj±c j± o wykonawcê czynno¶ci, np.:
"Non è stato fatto niente da loro." (Nic nie zosta³o przez nich zrobione.) "Siamo stati convinti dalla nostra famiglia." (Zostali¶my przekonani przez nosz± rodzinê.);
- mówi±c o przeznaczniu danego przedmiotu, np.:
"Dove sono i miei occhiali da sole?" (Gdzie s± moje okulary przeciws³oneczne?) "Ieri ho comprato una vecchia macchina da scrivere." (Wczoraj kupi³em star± maszynê do pisania.);
- opisuj±c pewn± zewnêtrzn± cechê lub warto¶æ danej rzeczy, np.:
"Abbiamo comprato cinque biglietti da 200 euro." (Kupili¶my piêæ biletów za 200 euro.) "La macchina è stata fatta dal ferro." (Samochód zosta³ zrobiony z ¿elaza.)
0 Komentarzy ·
10361 Czytañ ·
|
|
Zaloguj siê, ¿eby móc dodawaæ komentarze.
|
|
Dodawanie ocen dostêpne tylko dla zalogowanych U¿ytkowników.
Proszê siê zalogowaæ lub zarejestrowaæ, ¿eby móc dodawaæ oceny.
Brak ocen.
|
|
|