Proszę o pomoc w przetłumaczeniu króciutkiego tekstu. Nie znam włoskiego, znajomy napisał maila. Próbowałam sama ze słownikiem ale nie jestem pewna czy dobrze zrozumiałam:
Ciao Teresa, di nuovo in tutti questi anni un sacco di cose...;-) e come per tutti belle e brutte. Con Matteo, per altene vicende non ho più rapporti e per quanto mi dice la figlia....non ha una buona situzione.
Proszę jeszcze o przetłumaczenie na włoski mojej odp. do niego i dziękuję z góry
Dziękuje za szybką odpowiedz. Bardzo słabo znam włoski. Marianne znalazłam na facebook, pisałam do niej ale mi nie odpowiedziała. Czy możesz mi podać telefon do Matteo.
Postów: 8 Miejscowość: warszawa Data rejestracji: 11.02.11
Dodane dnia 14-02-2011 12:36
Ciao Teresa, di nuovo in tutti questi anni un sacco di cose...;-) e come per tutti belle e brutte. Con Matteo, per altene vicende non ho più rapporti e per quanto mi dice la figlia....non ha una buona situzione.
czesc Tereza. Mam duzo nowosci... i jak dla wszystkich dobre i zle. Niestety z Matteo juz nie jestem w kontakcie i corka mowi ze z nim sytuacja nie jest najlepsza.
mam nadzieje, ze wystarczy
zapraszam na
www.wloskiklucz.com
Emanuele Liaci
Edytowane przez eliaci dnia 15-02-2011 06:30
Postów: 8 Miejscowość: warszawa Data rejestracji: 11.02.11
Dodane dnia 14-02-2011 12:49
Dziękuje za szybką odpowiedz. Bardzo słabo znam włoski. Marianne znalazłam na facebook, pisałam do niej ale mi nie odpowiedziała. Czy możesz mi podać telefon do Matteo.
Grazie per la pronta risposta. Non conosco l'italiano molto bene. Ho trovato Marianna su facebook, le ho scritto ma non ha ancora risposto. Mi potresti mandare il numero di telefono di Matteo?